Đức Phật Bên Trong
Khi tôi viết về đề tài sống với cái đau, tôi không cần phải dùng đến trí tưởng tượng. Từ năm 1976, tôi bị khổ sở với một chứng bệnh nhức đầu kinh niên và nó tăng dần thêm theo năm tháng. Tình trạng này cũng giống như có ai đó khiêng một tảng đá hoa cương thật to chặn ngay trên con đường tu tập của tôi. Cơn đau ấy thường xóa trắng hết những chương trình trong ngày của tôi, và nhiều khi còn kéo dài hơn nữa. Nó đã lấy mất đi ít nhất cũng là vài năm về năng suất trong những sinh hoạt của tôi. Cơn đau đầu ghê gớm này đôi khi khiến tôi khó có thể nào làm tròn công việc của mình, là một học giả cũng như một dịch giả kinh điển Phật giáo. Tôi đã thử tìm mọi phương thuốc chữa. Tôi không những chỉ chữa trị theo y học Tây phương, mà còn đi hốt thuốc với các bác sĩ Đông y tại những làng hẻo lánh xa xôi ở xứ Sri Lanka. Tôi đã từng bị đâm vô số lần bởi những mũi kim châm cứu. Cơ thể tôi đã được bẻ nắn bởi những nhà chuyên môn xoa bóp người Trung Hoa tại Singapore. Tôi cũng đã uống những liều thuốc bản xứ của người Tây Tạng tại Dharamsala và đi tìm sự giúp đỡ nơi các thầy trị tà và chuyên chữa luân xa tại Bali. Nhưng tất cả chỉ giúp giảm bớt một phần nào thôi! Hiện giờ tôi vẫn đang uống một số thuốc để kiểm soát cơn đau của mình. Căn bệnh ấy vẫn không thể nào bị diệt tận gốc rễ. Tôi biết rất rõ rằng, cơn đau dài lâu của cơ thể có khả năng ăn lần vào tận tâm can, len lỏi vào mọi ngỏ ngách của tâm hồn ta. Nó có thể phủ bóng đen lên con tim và lôi ta xuống tận vực thẳm của chán nản và tuyệt vọng. Tôi không dám tuyên bố rằng mình đã chiến thắng và khuất phục được cái đau, nhưng trong mối liên hệ dài lâu với nó tôi cũng đã khám phá một số những nguyên tắc có thể giúp ta chịu đựng được cơn đau này. Và tôi xin được chia sẻ đến các bạn. Điều trước nhất, ta nên thấy được sự khác biệt giữa một cái đau nơi thân với phản ứng của tâm đối với cái đau ấy. Mặc dù thân và tâm có mối liên hệ rất mật thiết với nhau, nhưng tâm ta không nhất thiết phải chịu cùng chung một số phận với thân. Khi thân có một cơn đau, tâm ta có thể lùi ra xa một chút. Thay vì bị lôi kéo vào, tâm ta có thể bước lui lại và quan sát nó. Thật ra, với một sự thực tập, tâm ta có thể quay ngược cơn đau lại và biến nó thành một phương tiện để giúp ta tăng trưởng. Đức Phật có so sánh cái đau ở thân cũng giống với người bị bắn một mũi tên. Và chúng ta thường cộng thêm vào cái đau ở thân ấy bằng nỗi đau của tâm (sự khó chịu, thù hận, than van, trách móc...). Điều ấy cũng giống như ta bị bắn thêm một mũi tên thứ hai. Một người có tuệ giác sẽ dừng lại ở mũi tên thứ nhất. Nếu ta biết đơn giản gọi đúng tên thật của cái đau, ta sẽ giữ cho nó không lan rộng ra ngoài phạm vi vật lý và không để nó làm thương tổn sâu xa đến tâm hồn. Ta có thể xem cái đau như một vị thầy – một vị thầy rất khắt khe nhưng cũng rất hùng hồn. Tôi thường có cảm giác cơn đau đầu của mình là một vị Phật nội tại (built-in buddha) lúc nào cũng nhắc nhở tôi về sự thật mầu nhiệm thứ nhất: khổ đế. Có được một vị thầy như vậy thì tôi đâu cần gì phải nghe bài Pháp đức Phật dạy ở Lộc Uyển gần thành Ba-la-nại. Mỗi khi muốn nghe âm thanh vang dội của lời Phật tuyên bố rằng: “Bất cứ những gì có thể cảm nhận được đều nằm trong vòng khổ đau”, tôi chỉ cần chú ý đến những cảm xúc đang có mặt trong đầu mình thôi! Là một người đi theo con đường của Pháp (dharma), tôi hoàn toàn đặt trọn niềm tin vào luật nghiệp quả (karma). Vì vậy, tôi cũng chấp nhận tình trạng đau đớn này có thể là do một nghiệp quả bất thiện nào đó tôi đã gây nên trong quá khứ. Nhưng không phải tôi khuyên bạn rằng, nếu như ta có một cơn bệnh nào thì cứ việc chấp nhận ngay là do nghiệp quả. Vì mặc dù đó có thể là quả trái không tránh được của nghiệp xưa, nhưng nó cũng có thể là kết quả của những nguyên nhân trong hiện tại, và nếu ý thức được điều ấy, ta có thể chữa trị rất hiệu quả khi tìm ra phương cách thích hợp. Nhưng khi ta đã thử nhiều cách khác nhau rồi, mà tình trạng vẫn cứ bướng bỉnh và ngoan cố thì ta có thể tin chắc đó là do nghiệp quả. Thú thật với bạn là tôi không bao giờ mất công suy nghĩ hay thắc mắc tìm hiểu xem cái nghiệp ấy là gì, và tôi cũng khuyên bạn đừng bao giờ để cho nó làm mình phải mất ngủ hoặc lo nghĩ mất thì giờ vô ích. Chúng rất dễ dẫn ta đến những suy tưởng viển vông và rồi là những thực tập mê tín dị đoan. Điều quan trọng là khi ta có niềm tin vào luật nghiệp quả, ta sẽ hiểu rằng cây chìa khóa của tương lai và hạnh phúc đang nằm ngay trong tay ta. Nó nhắc nhở ta đừng làm những gì gây thêm khổ đau cho người khác, và cố gắng làm những điều mang lại lơi ích, hạnh phúc cho người chung quanh. Một cái đau kinh niên có thể là một sự nhắc nhở, khuyến khích ta phát triển thêm những đức tánh tốt lành. Được như vậy, ta có thể xem đó như là một điều may mắn thay vì một gánh nặng. Nhưng lẽ dĩ nhiên ta vẫn tiếp tục làm những gì cần thiết để tìm một phương thuốc chữa. Sự cố gắng để đối trị với cơn đau kinh niên đã giúp tôi phát triển một thái độ kiên nhẫn, can đảm, nghị lực, an tĩnh và tâm từ. Có những lúc, khi tôi hoàn toàn trở nên bất lực vì cơn đau, tôi chỉ muốn buông bỏ hết mọi trách nhiệm, bổn phận của mình và chịu khuất phục trước số phận. Nhưng rồi tôi khám phá ra rằng, khi tôi gác qua một bên những lo nghĩ về cái đau, chỉ đơn giản kiên nhẫn có mặt với nó, cuối cùng nó sẽ giảm cường độ xuống và trở nên dễ chịu hơn. Và từ đó tôi có thể có những quyết định hợp lý hơn và làm việc hiệu quả hơn. Kinh nghiệm về cơn đau kinh niên này giúp tôi ý thức được rất rõ rằng chúng ta sẽ không thể tách rời cái đau ra khỏi tình trạng của con người. Đó là một điều mà những người sống ở Hoa Kỳ, quen với sự dễ chịu, đầy đủ và sung túc, rất dễ quên đi. Cái đau kinh niên đã giúp tôi cảm thông được với hàng tỷ người khác hiện vẫn đang sống trong đói khát, thiếu ăn mỗi ngày, với hàng triệu phụ nữ phải đi bộ hàng cây số để gánh nước về cho gia đình, với những quốc gia còn chậm tiến, người ta còn phải ngủ trên những chiếc giường thô sơ, các bệnh viện thiếu vệ sinh căn bản, bệnh nhân nằm nhìn lên những bức tường lạnh câm... Ngay giữa những lúc cơn đau bùng lên dữ dội – khi tôi không còn đọc sách, viết lách và nói năng được nữa – tôi vẫn không để cho nó làm bối rối tâm hồn mình, tôi vẫn giữ theo lời nguyện thực tập, nhất là nguyện rằng sẽ tiếp tục đi trên con đường này cho đến trọn đời. Khi cơn đau từ đầu lan rộng xuống hai vai, tôi dùng thiền tập để quán sát sâu sắc những cảm thọ ấy. Điều đó giúp tôi thấy được chúng chỉ là những sự kiện hoàn toàn vô ngã. Chúng là những tiến trình xảy ra trên các bình diện thô sơ và vi tế do các năng lực của điều kiện, và mỗi cảm xúc đều có một cơ cấu, màu sắc, mùi vị riêng rất đặc thù của chính nó. Tôi khám phá phương cách hay nhất để xoa dịu ảnh hưởng của cơn đau là áp dụng một công thức được lặp đi lặp lại nhiều lần trong các bài pháp của đức Phật: “Bất cứ là cảm thọ nào – trong quá khứ, hiện tại hay tương lai – tất cả đều không phải là của tôi, không phải là tôi, và không phải là cái ngã của tôi.” Sự thực tập ấy không đòi hỏi ta phải có một định lực mãnh liệt hoặc một tuệ giác sâu xa nào, nó cũng vẫn sẽ mang lại cho ta rất nhiều lợi ích. Thực tập công thức quán chiếu ấy sẽ giúp ta tạo nên một khoảng cách giữa ta và kinh nghiệm đau đớn của mình. Sự quán chiếu ấy sẽ không cho phép cái đau có quyền hạn tạo nên một cái tôi trong tâm ta nữa, và nhờ vậy ta trở nên an tĩnh và có nhiều can đảm hơn. Mặc dù phương cách này đòi hỏi thời gian và công phu thực tập, nhưng khi ba điều quán niệm ấy – không phải là của tôi, không phải là tôi và không phải là cái ngã của tôi – trở nên vững mạnh, cái đau sẽ mất đi quyền lực của nó, cánh cửa chấm dứt khổ đau sẽ hé mở, và cánh cửa ấy sẽ dẫn ta đến một sự tự do vô cùng rộng lớn.
|
Pain Is My Built-in Buddha
Bhikkhu Bodhi on the stern but eloquent teachings of chronic pain.
When I write about living with pain, I don’t have to use my imagination. Since 1976 I have been afflicted with chronic head pain that has grown worse over the decades. This condition has thrown a granite boulder across the tracks of my meditation practice. Pain often wipes a day and night off my calendar, and sometimes more at a stretch. The condition has cost me a total of several years of productive activity. Because intense head pain makes reading difficult, it has at times even threatened my vocation as a scholar and translator of Buddhist texts.
In search of a cure, I have consulted not only practitioners of Western medicine but also herbal physicians in remote Sri Lankan villages. I’ve been pierced countless times by acupuncture needles. I’ve subjected my body to the hands of a Chinese massage therapist in Singapore, consumed Tibetan medicine pills in Dharamsala, and sought help from exorcists and chakra healers in Bali. With only moderate success, I currently depend on several medications to keep the pain under control. They cannot extricate it by the root.
I know firsthand that chronic bodily pain can eat deeply into the entrails of the spirit. It can cast dark shadows over the chambers of the heart and pull one down into moods of dejection and despair. I cannot claim to have triumphed over pain, but in the course of our long relationship, I’ve discovered some guidelines that have helped me to endure the experience.
First of all, it is useful to recognize the distinction between physical pain and the mental reaction to it. Although body and mind are closely intertwined, the mind does not have to share the same fate as the body. When the body feels pain, the mind can stand back from it. Instead of allowing itself to be dragged down, the mind can simply observe the pain. Indeed, the mind can even turn the pain around and transform it into a means of inner growth.
The Buddha compares being afflicted with bodily pain to being struck by an arrow. Adding mental pain (aversion, displeasure, depression, or self-pity) to physical pain is like being hit by a second arrow. The wise person stops with the first arrow. Simply by calling the pain by its true name, one can keep it from extending beyond the physical, and thereby stop it from inflicting deep and penetrating wounds upon the spirit.
Pain can be regarded as a teacher—a stern one that can also be eloquent. My head pain has often felt like a built-in buddha who constantly reminds me of the first noble truth. With such a teacher, I hardly need to consult the sermon in Deer Park at Benares. In order to hear the reverberations of the Buddha’s voice declaring that whatever is felt is included in suffering, all I have to do is attend to the sensations in my head.
As a follower of the dharma, I place complete trust in the law of karma. Therefore, I accept this painful condition as a present-life reflection of some unwholesome karma I created in the past. Not that I would advise someone who develops a painful illness to immediately resign themselves to it. Although it may be the inevitable fruit of some past karma, it might also be the result of a present cause that can be effectively eliminated by proper medical treatment. However, when various types of treatment fail to help with an obstinate and defiant condition, one can be pretty sure there is a karmic factor. Personally, I don’t lose sleep trying to figure out what this past karma might have been, and I would advise others against succumbing to such obsessive concerns. They can easily lead to self-deluding fantasies and superstitious practices. In any case, by trusting the law of karma, one can understand that the key to future good health lies in one’s hands. It is a reminder to refrain from harmful deeds motivated by ill will and to engage in deeds aimed at promoting the welfare and happiness of others.
Chronic pain can be an incentive for developing qualities that give greater depth and strength to one’s character. In this way, it can be seen as a blessing rather than as a burden, though of course we shouldn’t abandon the effort to discover a remedy for it. My own effort to deal with chronic pain has helped me to develop patience, courage, determination, equanimity, and compassion. At times, when the pain has almost incapacitated me, I’ve been tempted to cast off all responsibilities and just submit passively to this fate. But I’ve found that when I put aside the worries connected with the pain and simply bear it patiently, it eventually subsides to a more tolerable level. From there I can make more realistic decisions and function effectively.
The experience of chronic pain has enabled me to understand how inseparable pain is from the human condition. This is something that we in America, habituated as we are to comfort and convenience, tend to forget. Chronic pain has helped me to empathize with the billions living daily with the gnawing pain of hunger; with the millions of women walking miles each day to fetch water for their families; with those in Third World countries who lie on beds in poorly equipped, understaffed hospitals, staring blankly at the wall.
Even during the most unremitting pain—when reading, writing, and speaking are difficult—I try not to let it ruffle my spirits and to maintain my vows, especially my vow to follow the monastic path until this life is over. When pain breaks over my head and down my shoulders, I use contemplation to examine the feelings. This helps me see them as mere impersonal events, as processes that occur at gross and subtle levels through the force of conditions, as sensations with their own distinct tones, textures, and flavors.
The most powerful tool I’ve found for mitigating pain’s impact is a short meditative formula repeated many times in the Buddha’s discourses: “Whatever feelings there may be—past, present, or future—all feeling is not mine, not I, not my self.” Benefiting from this technique does not require deep samadhi or a breakthrough to profound insight. Even using this formula during periods of reflective contemplation helps to create a distance between oneself and one’s experience of pain.
Such contemplation deprives the pain of its power to create nodes of personal identification within the mind, and thus builds equanimity and fortitude. Although the technique takes time and effort, when the three terms of contemplation—“not mine, not I, not my self”—gain momentum, pain loses its sting and cracks opens the door to the end of pain, the door to ultimate freedom.
|